leistungen & Angebot

Kontaktieren Sie mich - gerne sende ich Ihnen ein unverbindliches Angebot zu.

Sollte ich einmal für einen Auftrag nicht zur Verfügung stehen, empfehle ich Ihnen soweit möglich gerne qualifizierte Kolleg*innen.

übersetzung

Ich verfasse technische, akademische, wissenschaftliche und literarische Übersetzungen und übersetze Werbematerialien sowie Webinhalt. Jede Übersetzung wird einer genauen Revision unterzogen.

Als Übersetzerin habe ich den Anspruch, jeden Text passend für das jeweilige Zielpublikum zu übersetzen sowie Funktion, Zweck und Ziel des Textes adäquat wiederzugeben.

Verfügen Sie bereits über eine Übersetzung, biete ich auch gerne Übersetzungsrevisionen bzw. Post-Editing von Übersetzungen inkl. maschinellen Übersetzungen an.

Sie sind nicht nur auf der Suche nach einer Übersetzung Ihres Webinhalts, sondern benötigen auch Website Development? Dann kann ich Ihnen die Leistungen von Resource Connect Services Austria für qualitativ hochwertiges und kostengünstiges Development empfehlen.

Themenschwerpunkte

  • Soziale Innovation & Sozialunternehmen

  • Arbeitsmarkt

  • Geistes- und Kulturwissenschaften

  • Sprachwissenschaft

  • Kultur, Integration & Migration

  • Religion, Religionswissenschaft (v.a. Islam und Christentum); Radikalisierung & Extremismus

  • Musik

  • Tourismus & Reisen

  • Boxen, Fitness & Lifestyle


textoptimierung

Gerne lese ich Ihre deutschen schriftlichen Texte Korrektur und optimiere sie (auch inhaltlich), damit einer qualitativ hochwertigen, professionellen und effizienten Kommunikation nichts mehr im Wege steht. Wenn Sie sich eine kohärente textliche Optimierung, Stilanpassung oder eine Überprüfung der Rechtschreibung und Grammatik wünschen, sind Sie bei mir richtig. Ich lektoriere Abschlussarbeiten (BA, MA, PhD) und wissenschaftliche Artikel, Werbematerialien, Blogbeiträge, Webcontent, Zeitungsartikel, persönliche Dokumente etc.

  • Im Rahmen einer Textkorrektur konzentriere ich mich auf die Korrektur von Rechtschreibung, Flüchtigkeits- und Tippfehlern sowie Grammatik und widme mich einer einheitlichen und korrekten Zeichensetzung.

  • Wünschen Sie ein Lektorat, beinhaltet dies zusätzlich eine Stiloptimierung, die Ihr Zielpublikum sowie Funktion und Ziel Ihres Textes in Betracht zieht, Änderungen auf der Wort- (beispielsweise Wortwiederholungen und Wortwahl) und Satzebene sowie Überprüfung von einheitlicher Terminologie.

"ich habe ihn [den brief] nur deshalb länger gemacht, weil ich nicht musse hatte, ihn kürzer zu machen.”

Blaise Pascal (1657) (deutsche Übersetzung von Karl Adolf Blech)


referenzen

Resource Connect Services Austria

”I highly recommend Frau Wall for her professional and timely translation services; working with her was effortless, and the results exceeded my expectations.”

Übersetzungen von kurzgeschichten des argentinischen autors juan manuel guerrera (gemeinsam mit Lisa Dangl, ba MsC & milena österreicher, BA EMA